[聯合] Lasutan部落豐年祭 跳戰舞迎賓

「感謝祖靈庇佑,也希望青年返鄉,共同維護並推動部落傳統文化。」花蓮縣長夫人徐榛蔚昨天參加花蓮市國裕里Lasutan部落豐年祭,以原住民語向族人問候,許多族人驚喜,也回報熱烈的掌聲;Lasutan頭目李吉勇非常高興,指著掛在豐年祭會場周圍的旗幟鼓勵族人「說族語,從我開始!」

[中時] 以學術之名 原民轟台大偷神木

南投信義鄉山林共治自救會等多個原民團體,不滿台灣大學實驗林管理處未事先告知,就把2棵因風災傾倒的千年紅檜神木,從原住民傳統領域運出,昨集結上百人到台大校門口抗議,要求台大將「竊占」的神木歸還,以慰祖靈,否則不排除採取更激烈的行動。

[自由] 〈台北都會〉聯合豐年祭冷清 挨批不尊重

二○一四新北市「原祭」原住民族嘉年華會系列—聯合豐年祭,昨天在新北市政府市民廣場舉行,活動強調十六個族群代表參加,展現多元的文化內涵,偌大的廣場卻因出席的人少,相當冷清;原住民族議員痛罵原民局輕率的做法藐視原住民文化,令人氣憤。

顯示具有 母語 標籤的文章。 顯示所有文章
顯示具有 母語 標籤的文章。 顯示所有文章

2014年2月7日 星期五

[自由] 《科技公司經理 假日傳承泰雅族語》一教12年 王永雄學生百餘人

《科技公司經理 假日傳承泰雅族語》一教12年 王永雄學生百餘人
2014/02/07


泰雅族母語教師王永雄與學生合照。 (記者施致如攝)

〔記者施致如/台北報導〕出身宜蘭大同鄉松羅部落的泰雅族人王永雄,平常是科技公司經理,一到假日便成為泰雅族語教師,教國高中、小學生母語,從台北市到新北市金山都有他的足跡,也介紹部落傳統祭典和歌舞,十二年來已教過上百人。

王永雄童年在部落成長,國中畢業後到台北求學,在學校裡唸的是電機,後來到科技公司就職,四十歲那年臨時起意,自學羅馬拼音,加上一口流利的泰雅族語,順利通過族語認證考試,並參加師資培訓課程,成為泰雅族語教師。

「每次聽到有人說,咦,怎麼有原住民不會說母語,都覺得很汗顏。」王永雄說,在都市長大的原住民孩子,很少有學說母語的環境,基於使命感,十二年來,家住新店的王永雄,常利用假日開車在北部四處教課,以遊戲方式教學,甚至到小朋友家,介紹獵山豬等部落傳統習俗和歌舞,還籌組原住民女子籃球隊,凝聚族人向心力。

「我想過要紋面,但是太太不准。」王永雄笑著說,太太不是原住民,不了解泰雅族的紋面是成年人的標誌,起先也不諒解他花這麼多時間四處跑,太少在家陪家人,他就帶太太一起去教課,也鼓勵自己的孩子說母語,等過兩年退休,想專心投入原住民文化工作,為保存部落傳統努力。

2013年4月3日 星期三

[立報]部落新聞眼:族語、母語,傻傻分不清楚?

2013年4月3日

■林福岳
2月21日是世界母語日,因此近來會有一些媒體的新聞報導,紛紛關心原住民族語言流失的狀況,都會提及族語傳承的問題。可是在這些報導中,記者一下使用「族語」來形容原住民族的語言,一下子卻又說應該要恢復和傳承原住民的「母語」。這讓我不禁懷疑,這些消息來源和記者,究竟有沒有搞清楚「族語」和「母語」的差別?
我不是語言學者,但是從一般的常識和文獻中,都可以分別理解兩者的意義。所謂的「族語」,簡而言之就是某個民族長期傳承下、屬於自我且生活中使用的語言。「母語」,則可以說是一個人出生以後,最早接觸、學習、並掌握的一種或幾種語言。
聯合國教科文組織在1951年便曾對「母語」出了如下定義:「母語是指一個人自幼習得的語言,通常是其思維與交流的自然工具。」對於一個生活在自我族群環境中的人,他的母語通常就會是族語;可是對於不是生活在自我族群社會中的人而言,他的母語和族語很可能是兩種、甚至多種不同的語言。這方面的專業知識,原住民語言學者可以解釋得比我清楚和詳細許多,可以就教於他們。
而我關心的是,當媒體在報導關於原住民族語言的新聞時,尤其是報導自我族群語言流失的狀況時,應該使用的字眼是「族語」,即使消息來源用的是「母語」一詞,記者也應該評估其描述的上下文,判斷消息來源所指稱的應該是「族語」還是「母語」,選擇較為適當的字眼。
不過,媒體工作者對於這樣的差別,似乎並沒有充分的理解,因此到現在還是常常會看到記者在同一篇報導中兩種字眼交叉混用,絲毫沒有察覺這兩者的差別。過去原住民電視台的諮議委員會,便曾經要求原住民族電視台在描述原住民族語言的時候,一律使用「族語」一詞。
前幾天和一位來台的大陸滿族交換大學生聊起少數民族語言的問題,我問道:現在會說滿州語的人不多了吧?她感嘆地道:可能不到兩百個了吧!
學生說的數字是太誇張了些,但是滿州語的流失卻是殘酷的現實。清朝的前期到中期,朝廷大多還是用滿文來發布詔、誥等,成為奏報、公文、教學、翻譯和日常生活中使用的主要文字;但到了乾嘉年間,滿語已經開始衰微了;及至末期的光緒年間,大約還有4萬餘人使用滿語。
可是如今呢?根據保守估計,到2011年,全中國會說滿語的人,大約是2千人。一種曾經統治過中國那麼大版圖的官方語言,在政權消逝百年之後,已經到了瀕危的程度。可是全中國的滿族人口究竟有多少?依照2010年中國官方的人口普查結果顯示,目前滿族的人口大約還有1千萬,也就是說,這些逾千萬的人口,絕大部分都失去了他們的族語使用能力;而他們的母語,早就是普通話了。
傳播媒體在原住民族語言的復振與傳承工作上,其實可以發揮十分重要的影響力,但是請媒體工作者先在名詞的界定和使用上建構清楚的概念,避免將自己的盲點變成為大眾的疑惑。
(中國文化大學大眾傳播學系助理教授)

2012年11月12日 星期一

[自由] 母語沉浸式教學 屏東再創典範


母語沉浸式教學 屏東再創典範
2012/11/12
張學謙

屏東縣政府首創客語沉浸式教學,最近又開展原住民族語沉浸式教學,無疑是為瀕危的族語注入強心劑,提供語言復振的新典範。

沉浸式教育是強勢的雙語教育,目的在於保存、發展學生雙語與雙文化能力。沉浸式教學把母語當做教學語言,使用母語進行學科教育。不過,沉浸式教學並非獨尊母語,而是承認母語對兒童在教育、認同、社會等發展層面的優先性,以母語做為主要的教學語言,進行雙語教學。

國際文獻對於浸淫式教育讚譽有加,理由是語言學習要有足夠的接觸時間,才能達到流利的程度。學者估計,小孩需要六百至七百小時的接觸時間,才能將母語說得流利;在學校上課的時候,每天至少要有六小時的母語時間。也因為弱勢族群通常缺乏語言的世代傳承,無法從家庭得到足夠的族語接觸,因此,母語浸淫教育通常從年幼的兒童開始。

幼兒母語沉浸式教育還有許多優點,比如說,提供社區的幼兒照顧,課程較為自由,融入更多社區文化等。當然,除了需要政府經費挹注外,在幼兒園課程、師資培訓、教材編輯等方面,也需要與學校及社區人士協力合作,共同實踐各族語的幼兒沉浸式教育。

(作者為台東大學華語系教授)

2012年8月14日 星期二

[中時] 搶救消失族語 學校授課扎根


中國時報    C1/桃竹苗焦點‧運動           2012/08/14

搶救消失族語 學校授課扎根

【康鴻志/桃園報導】
  為預防原住民語言瀕危及消失,台灣正興起族語學習運動,桃園縣 山地及平地因聚集不少原住民族群,母語課程早在十年前就如火如荼 展開,國中以社團教學為主,國小則有母語課程規劃,另國高中還有 精進班培訓學童認證,而社區部落大學也開設「語言巢」,各項教學 內容無非是要挽救即將失落的原語。
  走進大溪和二路的「開心學泰雅母語教室」,講師林純桂正以泰雅 族語之一的賽考利克語,描述日治時期,泰雅族為了得到食物,雖被 視為手無寸鐵的勞役,仍然透過各式木造機關,絞盡腦汁從日本人手 中獲得應有的福利,故事生動令台下的原生聽得如癡如醉。
  林純桂表示,「學語言本來就不應該只是發音跟背單字」,大多數 原住民孩童或長輩,學習語音只是單純要學習發音技巧,好讓自己可 以歡唱泰雅版詩歌或與年長的爺爺奶奶以族語溝通。但另一方面,文 化傳承也很重要,她認為,很多平地原民,對祖先歷史完全不懂,藉 由「語言巢」計畫,正好可以雙管齊下,達到語言及文化教育的目地
  Lokah su ga Lokah saku hmswa isupi。原名Tasaw的宗浩宇正 與妹妹Amuy(宗筱柔)以泰雅族語對話,兄妹表示,以前只會講簡單 的泰雅單字,學習半年已經可以與耆老簡單對話,雖然他們想考取母 語認證獲得考試加分,但這項誘因確實發揮拯救母語功效。
  縣府教育局國小教育科科長林淑芬表示,一○○學年度桃園縣共開 設了十一種語言的課程,除鄒族、邵族及撒奇萊雅族因人數少並未開 班外,縣府每年在國小的原住民族語開班數總計有一千兩百零七班。 最多為阿美族,有四百四十八班,其次為泰雅族的三百八十八班,師 資則有九十四位。
  為彌補國民中小學鄉土語言教學授課時數不足之缺憾,進而達到族 語學習家庭化、部落化與社區化目標,縣府原民局每年額外再開設語 言文化教室「語言巢」。
  負責語言巢專案的終身教育學習科科長辛采芳表示,族語教師運用 創意自行設計,採用動態方式進行(如繪圖、唱歌、遊戲、競賽、角 色扮演及舞蹈等),避免流於制式化靜態教學方式,是語言巢的最大 特色,對於有心學習原住民語或想了解原住民歷史、文化、傳統慣俗 及神話傳說故事的人士來說,有實質幫助。

[中時] 學者:標音系統亂 母語失原意


中國時報    C1/桃竹苗焦點‧運動           2012/08/14

學者:標音系統亂 母語失原意

【康鴻志/桃園報導】
  據行政院原住民委員會資料現顯示,光是阿美族就有多達五種語系 ,包括北部阿美、中部阿美、海岸阿美、馬蘭阿美跟恆春阿美,而泰 雅族還分為賽考利克、汶水、澤敖利及萬大等四種語言,琳瑯滿目的 教材,令研究泰雅族語多年的學者洪中崙不禁搖頭,直呼亂搞。
  「本位主義造成語言的流失,現在所謂的文化母語都是假的」,洪 中倫表示,現有教材因缺乏正確的標音系統,早已不是真正的原住民 語言,說是瀕危一點也不為過,講難聽則是滅絕,多屬語言已喪失其 原意。
  他舉例說,向來被視為原民祖先眼睛的菱形圖騰,其實真正的意涵 是六,是一個總合的概念,會有這樣的誤認落差,原民自己要負點責 任,因為早期不懂事的原住民不經意就亂加揣測,讓有違真實的事情 被擴大,真正原住民的文化自然就消失,語言也是如此。
  洪中崙認為,原住民語言最大的問題,就是出在發音系統,外人學 泰雅族給你一年都學不起來,因為發音被原用的母語格式化,相較之 下原民語言的發音就變得很難。
  在原住民語言中,音似「阿」多數代表開頭的意思,小孩呱呱落地 第一個發的音就是阿,宗教上的阿門、阿拉、阿彌陀佛亦是;「B」 就是打開、破裂的意思。
  洪中崙表示,原住民語源自南島語系,從收集到的聲音中尋找語言 基因,進行科學式的交叉比對,各族語言的彼此文法變化不難理解, 透過數位化分門別類,假以時日,台灣現有的十四族字典將可呼之欲 出。
  他認為,光是三原色,紅藍綠就可以組合出一千七百萬色出來,而 聲音則有方波、鋸齒波、弦波等,只要潛心研究「音便」,就跟考古 學家挖掘跟保存古文化一樣,一樣可以重塑歷史或瀕危語言。

2012年7月31日 星期二

[中時] 「一粒又半個月亮的日子以前…」 母語逐漸消失中 文化傳承現危機


中國時報    A6/台灣關鍵字/12個社會新動力12-5           2012/07/31
「一粒又半個月亮的日子以前…」 母語逐漸消失中 文化傳承現危機

【執筆:江慧真】
  擺盪在傳統與漢人社會的文化衝突之間,原住民作家的眼睛反映族 群現實的困境,透過書寫展現獨特的族群思維與美感。達悟族作家夏 曼.藍波安的海洋文學,寫出達悟族人對海洋、環境和生命的熱愛, 他期許,原住民作家對生態環境與族群生存困境繼續投注更多的關懷 。原住民社會應該傳承母語文化,才不會讓下一代斷了語言和環境的 親密關係。
  原住民部落的生活和思維方式,不僅與土地緊密連結,也為文學比 喻打開一扇奇妙視窗,豐富台灣文學創作,如布農族作家田雅各以「 一粒又半個月亮的日子以前」、「煮熟一粒蛋般大甘藷的功夫」形容 時間;而達悟族重視月亮潮汐,月亮每天有著不同的名字,而「我今 天是中潮」的表達,更意味著「不餓也不飽」。
  童年曾經夢想成為航海家,夏曼.藍波安也和許多原住民知識青年 一樣,長大後離開了自己的島嶼和文化,他在台灣打工、求學,也寫 詩為蘭嶼呼救,痛斥核廢惡靈,參與了八○年代的原住民運動風潮, 最後他選擇回到家鄉,回到海洋的懷抱,重新實踐達悟族的智慧和技 能,也找回了自己的語言。
  夏曼.藍波安認為,台灣社會對原住民小說好奇,不代表是對原住 民文學的熱愛或重視;而台灣原住民作家群像的不同,也在於原住民 來自不同族群,有其不同的社會組織和文化。除了不同民族關心的議 題不同,他舉南美洲原住民作家為例,作家應對生態環境、族群生存 有更多的關懷。
  展望未來原住民社會的發展,夏曼.藍波安憂心下一代遠離了文化 ,失落了母語,原住民運動的傳承將會出現危機。他認為,當前母語 課程的時數根本就不夠,原住民孩子如果只會說中文,反而是「變笨 」,因為孩子不會用母語描述自己的土地和海洋,就算是身上流著原 住民的血液,卻失去了祖先留下的傳統智慧,也失落了一切,語言和 環境的親密關係就此不見了。

2012年7月30日 星期一

[中時] 學英文更有用 純文化訴求難見效


中國時報    A7/生活新聞           2012/07/30

學英文更有用 純文化訴求難見效

【朱芳瑤/台北報導】
  搶救族語大作戰!面對台灣原住民瀕危族語可能消失,原民會祭出 多種搶救措施,尤其鼓勵親子共學。政治大學民族系副教授王雅萍直 言,「這是關鍵的一仗!」
  「搶救族語是非常艱困的工作!」王雅萍說,早期政府推動國語政 策,加上原住民族外通婚頻繁,語言交互影響,族語面臨嚴重的失傳 危機。目前多數中生代原住民都不一定會講族語,遑論教下一代。
  政府期待在家庭推動族語學習運動,但她說,「情況可能沒有想像 中的樂觀」,建議多面向充實學習族語的環境,拓及學校和社區,瀕 危族語「需要多種藥方投入治療!」
  參考紐西蘭挽救瀕危的毛利語經驗,原民會提供「師徒制」的師父 和徒弟,每月各兩千元教學津貼或學習記錄彙整費用;提供「族語學 習家庭」每戶每月兩千元的津貼,作為誘因。
  但參與師徒制的學習者一周至少要學習三次、每次二小時,且被期 待通過族語認證考試。族語學習家庭則應參加縣市政府舉辦的族語戲 劇競賽,學習過程定時接受訪視。規定繁雜,很難吸引更多有興趣的 人。
  推動賽夏語復振的瓦碌部落發展協會成員高清菊觀察,仍有不少族 人未感受族語流失危機,若僅以「保存族群文化」等感情訴求,成效 有限。尤其對學生來說,英文的實用性可能比母語還高。
  「學母語有什麼用?」台東大學華語文學系教授張學謙說,這是許 多族人的疑惑。建議政府積極行銷族語,創造族語被應用的機會,例 如培育族語人才,投入原住民文創領域、影音流行文化產業,對原住 民青年來說,是學習族語更有力的誘因。

2012年7月26日 星期四

[自由] 阿美語扎根/原民部落大學 擬設互助托育


阿美語扎根/原民部落大學 擬設互助托育

2012/07/26


擔心阿美族語遭遇瀕臨滅亡危機,花蓮縣原住民部落大學希望能透過部落互助托育機構,小朋友進國小前就有基本族語能力。(記者花孟璟攝)


推動部落互助式托育,花蓮縣原住民部落大學舉辦座談,邀請阿美族人口集中的太巴塱、馬太鞍部落,商討由部落成立語言巢托育機構的可能性。(記者花孟璟攝)

30歲以下普遍不會說

〔記者花孟璟/花蓮報導〕雖然原民會持續推動族語政策,但花蓮縣的阿美族人現況是三十歲以下族人普遍不會說族語,可預見的未來阿美語「瀕臨死亡」,花蓮原住民部落大學昨在光復鄉開座談會,有意依照幼教法成立部落互助托育,實施全族語教育,讓小朋友從嬰、幼兒階段就開始學母語。

新訂的「幼兒教育及照顧法」第十條中,針對偏鄉、離島及原住民地區,在幼兒園普及前,可採「社區互助式方式」,提供幼兒教保服務,並訂有「社區互助式教保服務實施辦法」,考量城鄉資源差距,社區互助托育的設備、師資要求也比一般幼兒園寬鬆。

部落營造語言巢環境

花蓮縣原住民族部落大學昨在中區學習中心,舉辦「發展部落嬰幼兒全族語托育座談會」,希望直接在部落營造語言巢環境,有馬太鞍、太巴塱等阿美族部落、第一線原住民幼兒教保人員約二十人參加,分兩組綜合討論以凝聚共識。

部落大學執行長鍾文觀以紐西蘭毛利族採用「語言巢」復興族語的成功經驗,提出「部落嬰幼兒語言巢」願景。

鍾文觀說,紐西蘭經驗是透過整個部落共同努力,加入語言巢的家庭,成人、小孩盡量說母語,學校也營造全族語教學環境,由於幼教法有新的部落互助托育的法源,因此希望能在花蓮的原鄉部落發展互助托育,讓小朋友再語言學習能力最強的國小學齡前,就已擁有基本的族語能力,目前包括新竹縣尖石鄉、屏東縣都有成功的案例,值得學習,未來希望能安排部落教保工作者參訪學習。

參與的教保老師討論時都認為,最好的族語學習環境還是在部落,除了學校全族語教學,回到家還能跟老人家學習,以她為例,每年寒暑假都會把孩子送回花蓮娘家,和年紀大的母親多親近,有的老人家擔心「講族語孩子聽不懂」,還要努力去講有限的國語詞彙,但她都鼓勵老人家,一定要用族語跟小孩溝通,不然語言總有一天會消失!

2012年7月12日 星期四

[自由] 雙姝奮鬥10年 搶救瀕危達悟語


雙姝奮鬥10 搶救瀕危達悟語
 2006/10/22


語言學家何德華(右)與達悟族人董瑪女(左)合力完成的專書,記錄達悟語的參考語法與詞彙。 (記者王乙徹攝)
倫敦大學補助數位典藏

〔記者王乙徹/中縣報導〕十年可以做什麼?一個漢族女人與一個離鄉多年的達悟女人,以長達十年時間完成「達悟語:語料、參考語法、詞彙」一書,並獲英國倫敦大學瀕危語言計畫補助,展開數位典藏工作,完整保存了沒有文字的達悟語。

一九九四年,來自蘭嶼的達悟族人董瑪女在南島民族母語研討會中,找上康乃爾大學語言學博士、靜宜大學英文系教授何德華,發出編纂達悟語教材的邀請,何德華一口答應,這個承諾,成了兩人人生的考驗。

何德華曾為卡通配音

何德華曾經是卡通「北海小英雄」主角「小威」的配音員,並在中廣擔任兒童播音員,原以為自己會當記者,卻在康乃爾大學攻讀語言學博士時,以四歲時曾在中山堂表演山地舞的經驗,取得學習印尼語的獎學金,一頭栽入南島語系研究。

何德華說,達悟學童幾乎不會說母語,讓人憂心語言消失的速度,而載錄沒有文字的達悟語甚至幫達悟語出版字典,更像是不可能的任務。兩個女人在父系社會難免受到排擠,探訪耆老過程中,又備受阻礙。董瑪女坦言,族人覺得學者只有在研究達悟族的時候才會關心,因此不太喜歡被訪問。

董瑪女終認識族群的根

董瑪女說,她與何老師進行達悟語研究,還因緣際會進入中研院民族所,協助劉斌雄教授蒐集達悟族的口傳故事與翻譯工作,這才真正認識自己所屬的族群。看到何德華無私的付出,更讓她覺得在保留達悟文化的工作上,不能缺席。兩人終於在二○○○年合力完成首部達悟語教材。

二○○三年,何德華完成達悟語文法研究,寫成「達悟語:語料、參考語法、詞彙」初稿,並於今年由中研院出版。為了讓台灣原住民族語言研究躍上國際舞台,還申請倫敦大學亞非學院瀕危語言計畫(ELDPEndangered Language Documentation Program)數位典藏補助,有意學習蘭嶼達悟語的人,可以上網用中文、英文、達悟拼音找尋正確的字義,網站上並有語音示範。

南島語系小辭典

南島語系是世界唯一主要分布在島嶼上的一個語系,分布範圍東達南美洲西方的復活節島,西到東非洲外海的馬達加斯加島,南達紐西蘭,台灣則是該語系分布的最北端,台灣各原住民語言都屬南島語系。

根據夏威夷大學語言學專家白樂思的研究,台灣島內南島語保留多樣性,構詞與語音具有存古特質,他據此認為台灣是南島語系民族的祖居地。

(記者王乙徹)

2012年5月21日 星期一

[聯合] 道卡斯族研習營 復振文化資產


【記者江詩筑/後龍報導】
【2012-05-21/聯合報/B1版/苗栗.運動】

苗栗縣道卡斯文化協會昨天在後龍鎮新民里紫雲宮,舉辦「部落文化語言及竹編技藝研習」,提前為新港社牽田祭作準備,縣長劉政鴻也穿上道卡斯族傳統服飾跳起迎賓舞,期勉族人傳承母語與傳統技藝文化,發揚光大。

2012年4月26日 星期四

[自由] 草埔國小原夢 母語繪本出書


草埔國小原夢 母語繪本出書

2012/04/26


草埔國小在替代役教師李秉勳(左)及師生的通力合作下,完成首部母語繪本。 (記者蔡宗憲攝)

〔記者蔡宗憲/獅子報導〕獅子鄉草埔國小今年在全國原住民族語戲劇競賽獲得亞軍,感動人心的劇本受到當地居民及孩子們的喜愛,期盼將劇本出書,推廣當地排灣文化給更多人知道,校方在替代役教師李秉勳及師生的通力合作下,完成首部母語繪本,並透過善心人士補助經費,最快下個月就能付印,完成孩子們的出書夢想。

草埔國小位在屏東、台東交界附近,學生數量少加上外界文化刺激不足,當地孩子長期自信心不足,直到去年師生組成的「原住民族語戲劇社團」,以當地部落遷移為劇本,代表屏東縣參加「全國原住民族語戲劇競賽」榮獲全國第六名,今年進一步奪下全國亞軍,孩子們的自信心漸漸滋長。

去年繪畫專長的李秉勳到校後,校長梁吉成便利用孩子們投入在原住民族語戲劇的熱誠,希望全校師生將故鄉部落遷移的故事化為繪本出書,去年八月開始投入創作,每週兩節課的美術課指導孩子在劇本畫上插畫,歷經將近七個月時間,終於畫完大約四十頁的插畫。

梁吉成表示,繪本中除了讓孩子的插畫穿插其中,書末更附上每個孩子的姓名,讓他們感受作品編印成書的喜悅,師生們本來還擔心印製的費用沒有著落,所幸國際獅子會E三○○二區的愛心人士得知後大方捐贈印書費用,期盼這本代表部落及草埔孩子的繪本,能傳遞到全台各地,為偏鄉帶進更多資源及關懷,讓孩子們對自己更有信心,對未來不再徬徨。

2012年3月11日 星期日

[聯合] 排灣「語言巢」 搶救失語族人


【記者郭安家/台北報導】
【2012-03-11/聯合報/B2版/北市綜合新聞】

每逢周六早晨,排灣族族語老師杜珞琳總會帶著族人前往山區園藝農場開語言巢課程,大人帶領小朋友學母語,單字非常簡單,但課後小朋友又忘了,族人只能透過每周聚會一點一滴傳承母語。

2012年2月16日 星期四

[蘋果]是誰扼殺了平埔族語 (謝若蘭)

是誰扼殺了平埔族語 (謝若蘭)

 
聯 合國教科文組織自2000年起訂2月21日為「世界母語日」,宣傳保護與實踐語言文化多樣性,並避免語言學者預測的語言消失浩劫。而世界各地原住民族所關 注的議題除了生態多樣性、氣候變遷、文化傳承、知識體系建構、主體性發展、經濟與教育外,搶救語言流失與復振更是重要議題。

[自由] 搶救瀕危族語 原民會祭補助 9語系告急 編列近千萬元搶救


搶救瀕危族語 原民會祭補助
9語系告急 編列近千萬元搶救

2012/02/16

〔記者謝文華/台北報導〕根據聯合國教科文組織二○○九年報告及國內語言學者調查,台灣十四個原住民族四十二語系,有九語系被列為瀕危語言;行政院原民會副主委林江義指出,族語認證舉辦九年以來,此九語系有四語系合格人數為個位數,沙阿魯阿語更掛零,原民會已編列近千萬元,啟動搶救瀕危語言計畫。

教文處專員邱文隆說,可流利使用族語者佔族群人口數七%以下時,就被認定為「極度危險」,撒奇萊雅語、噶瑪蘭語、邵語、沙阿魯阿語、卡那卡那富語都面臨「極度危險」;賽夏語及魯凱語下三社方言,即茂林、萬山及多納魯凱語,因只剩不到二十%族人使用,屬「嚴重危險」。

美國學者認為,每種語言至少要有七成族人還能使用,才可能存活!邱文隆指出,人口約七百人的邵族,及人口約五百人的南鄒族的沙阿魯阿和卡那卡那富,懂得古語且流利使用族語者,皆只剩十至十二人。

搶救計畫以「自己救自己」提升危機意識為主軸,由部落自主成立搶救組織,原民會補助族語學習師徒制(擬每月補助師傅津貼三千元、徒弟每月一千元學習紀錄費)、族語學習家庭(擬每月補助每戶兩千元,為期十個月),並獎勵鄰里、教會及部落會議說族語。

族語認證放榜 烤全豬犒賞榜首

原民會每年編列約四千萬元辦理族語認證及學生族語認證,九十年開辦族語認證時有近三千人報考,九十三年遞減只剩九百人,停辦兩年,九十六年復辦有兩千多人報考,去年下滑減半,將改為兩年舉辦一次。

一百年學生族語認證昨放榜典禮,以烤全豬鼓勵榜首,賽德克語榜首王小安曾獲族語演講比賽全國第三名,她認為,以歌、舞學母語最快;阿美語榜首楊愛琳在台北長大,她認為最難的是缺乏對話環境,她的母親林花麗坦言會講族語的大人也不多了,報考認證的孩子半數是為升學考試可加分,考完就把族語丟了,「不認同文化,學習動力難持續」!

2011年5月31日 星期二

[蘋果]母語即生活 否則成死語(臧汀生)

母語即生活 否則成死語(臧汀生)

 
語 言一旦賦予文字對當配套後,往往犧牲原本活潑細膩的語言,以降低文字數量過度孳乳的學習負擔,檢視中國歷代字書與辭書,不難發現許多如今根本不用的「死 字」「死辭」;也就是說中國文字統一教育的推廣,付出的代價就是弱化其語言活力。古來遠離中國政治中心而未能充分獲得「語、文」配套的閩、粵,也因此倖免 於語、文配套的束縛與弱化,保存其細膩的口頭語言,豐富其口語文學表述的揮灑空間,特別是曾與中國斷絕政治統屬關係的台、港兩地。

2011年4月18日 星期一

[自由] 部落托育班 阿公阿嬤喘口氣


部落托育班 阿公阿嬤喘口氣

2011/04/18


屏縣推動部落托育班,已有二百多位幼童受惠,班上更肩負文化傳承功能,盡量使用母語教學,每週一天讓幼童穿傳統服飾到校。 (記者羅欣貞攝)

〔記者羅欣貞/泰武報導〕原住民部落隔代教養比例偏高,部落的VUVU(排灣語阿公阿嬤)照顧幼孫常有心無力,多冀望學校,但校園幼教資源與師資不足,政府積極推動原民區幼托服務,屏縣迄今設有八個托育班,超過二百名幼童受惠,終讓VUVU有喘息時間。

行政院原民會與內政部兒童局合辦「原住民族地區幼托服務暨保母訓練與輔導實驗計畫」,二年多前開始推動,輔導部落設置托育班,屏縣目前有八個班,包括泰武鄉平和部落、霧台鄉大武部落、瑪家鄉美園部落、三地門鄉馬兒部落、及牡丹鄉旭海部落等,他們還組成部落互助托育行動聯盟,以社區為中心發展出互惠互助的方式,形成部落托育服務的新型態。

平和社區總幹事德布藍恩指出,部落托育班不但讓幼童得以安心接受學前教育,也讓有心在部落服務的族人有就業機會,更讓家長安心外出工作;托育班老師大多是部落婦女或大學生,行動聯盟每月舉辦研習會,增進老師們授課技巧。

部落托育班更肩負文化傳承功能,班上盡量使用母語教學,每週一天讓幼童穿傳統服飾到校,並且隨時關心社區,像孩子們到戶外活動,會特別留意小米田有沒有整理或採收,以掌握VUVU當天的身體狀況,這種部落特有的托育教法,讓托育班成為社區靈魂,縣府已委託專業輔導團隊規畫,希望今年縣內能再增設二班。

2010年6月18日 星期五

[自由] 部落耆老駐校教原語 下月出書


部落耆老駐校教原語 下月出書

2010/06/18

〔記者花孟璟/花蓮報導〕部落頭目、耆老也能到大學殿堂教書!國立東華大學原住民民族學院去年9月起,創置6位「駐校耆老」,包括阿美族、布農族等花蓮6大族群,學習族語更有互動!昨天學校舉辦成果發表,除了學生的成果報告,6位長老也發表「我寫我口」的書寫系統,預計7月份將出版6本原住民語言教材新書。

計畫主持人東華大學原住民民族學院退休教授黃東秋說,耆老駐校計畫是以教育部促進就業計畫經費執行,從去年8月起延聘6名頭目、長老到學校駐校。

學生有不懂、或不熟練的地方,可以隨時找到長老詢問或練習,特色是「真人互動」的語言學習,因為許多學生都來自都市,雖然是原住民,也已經不熟悉族語;同時,也幫助學生建構自己的族語學習檔案,頭目王成發說,最令人感動的是,很多漢人學生甚至比原住民學生還要更用功,而他最擔心的是部落文化愈來愈式微。

同時,東華原民院也對6名耆老進行傳統故事、文化、歌謠的錄音採集,並從學生學習族語時,所回報的及困難當中,發現行政院原民會於94年發表的羅馬拼音原住民書寫系統中,有「字、音不一」的狀況,6名耆老也再度重新檢視這套系統,去掉過度複雜的部份,簡化拼音方式,而且可以讓每個原住民族都能通用的拼音系統,可以讓學生更容易學習族語!

耆老們也把現場教學的成果,依照食衣住行、文化及祭典等內容,編寫成書,黃東秋說,新的「我寫我口」書寫方式,好學易記、化繁為簡,預計7月份出版《中華民國花蓮地區原住民非物質文化資產˙民族語言的『巧』與『妙』》系列叢書,6個原住民族各出一本。

2010年2月25日 星期四

[自由] 母語最美一句話「免驚,阿母底加」


母語最美一句話「免驚,阿母底加」

2010/02/25


鼓勵小朋友要珍惜「母語」、學習「母語」,陳菊市長昨天頒獎表揚獲獎學生。 (記者張忠義攝)

〔記者郭芳綺/高雄報導〕你心中最美的一句母語是什麼?高市舉辦母語徵文,其中龍華國中的連冠晴和旗津國小的蔡佩芩,不約而同選擇了「免驚,阿母底加」(別怕,媽媽在這)為最美的母語,獲得比賽優選。

連冠晴說,想起小時候,半夜做惡夢醒來,媽媽總是依偎在她身邊,告訴她「免驚,阿母底加」,給她安慰和勇氣,走過無助的時候。

蔡佩芩也說,她生性膽小,怕鬼、怕狗吠,常常嚇得大哭,那時,不管媽媽多忙,都會立刻跑過來抱住她,拍拍她的肩膀,給她「惜惜」,什麼憂愁都沒有,後來遇到不如意的事,她都會撒嬌,希望聽到媽媽說「免驚,阿母底加」。

現在長大了,她知道要靠自己解決問題,但媽媽的這句話,總是給她很大的勇氣和決心,幫助她面對任何的困難。

本那束依努?獲得入選

德路固語:你來自哪裡

德路固語「本那束依努?」(你來自哪裡?)是高雄市鳳鳴國小六年級學生王立欣認為母語中最美的一句話,獲得入選。王立欣是此次唯一使用德路固語創作的小學生,身為閩南人的她說,希望有機會到以德路固語系為主的原住民鄉鎮旅行,更深度了解他們的傳統文化。

太魯閣族的族語老師白月花說,德路固語是原住民方言之一,主要是太魯閣族、賽德克族在使用,但兩族的德路固語仍有些許差別,基本溝通並無太大的問題,倒是傳統母語逐漸式微沒落,已成太、賽兩族的重要課題。

高市響應二二一世界母語日,舉辦閩南語、客家話、原住民及新住民「最美一句話」徵文比賽,評審結果昨天揭曉,總計三一七件參賽作品,選出八名優選作品、七名佳作及入選三十名。

2009年11月13日 星期五

[自由] 健康文宣用母語 原民老人懂了


健康文宣用母語 原民老人懂了

2009/11/13


為使保健宣導單母語版忠實反應原意,經母語老師與部落耆老多次會議才定案。(記者王秀亭攝)

〔記者王秀亭/台東報導〕為讓部落裡的阿公、阿嬤聽懂、也看懂身體保健法,台東縣衛生局與縣內6大原住民族群的母語老師、耆老,合力將中老年保健重點以羅馬拼音翻譯成各族的母語,保健宣導更貼近部落需求,提高阿公、阿嬤的自我照護能力。

「我終於看懂了。」55歲的延平鄉胡姓阿嬤說,每次聽完衛生所護理人員談身體保養,常聽得一知半解,要看懂那些中文宣導單,更是難上加難,現在有母語解釋才完全明瞭。

衛生局長呂喬洋表示,台東縣中老年慢性病患為數不少,各社區健康營造中心衛教時,發現許多原住民部落的中老年看不懂中文,卻因上教會,學會羅馬拼音,為使衛教效果不打折,遂決定將保健宣導單變得更在地。

經過洪亭嵐、陳淑美、陳四德、黃晉德、曾王鴛鴦、畢瑪坦西給安等12名母語老師翻譯,及部落耆老的協助,排灣、布農、阿美、魯凱、雅美及卑南等6族共7種語言(卑南族分為建和、知本語兩種版本)的中老年保健宣導母語版出爐,內容以心臟保健、糖尿病與肥胖、代謝症候群及腦中風4大議題為主。

衛生局保健科表示,護理人員拿著中老年保健母語版到部落裡衛教,用母語解釋後,常看見阿公、阿嬤們點頭如搗蒜,「原來是這樣呀!」多年疑慮終於解開,母語老師也在翻譯過程中,學到許多耆老才會講的「俗語」,是一種意外的收穫。

2009年10月6日 星期二

[自由] 搶救泰雅語 校長親自上課


搶救泰雅語 校長親自上課

2009/10/06


南莊國中校長賴松蓬教授泰雅族語,傳承母語。(記者彭健禮攝)

〔記者彭健禮/苗栗報導〕原住民語流失迅速,原鄉學校的苗栗縣南莊國中把母語課程納入正式課程,身為泰雅族一員的校長賴松蓬也親上火線,教授學生泰雅族語;賴松蓬說,近年來,學生參加原住民母語認證合格率已有85%,且認證合格者,更有助於原鄉孩子升學、發展。

賴松蓬說,過去長期在強勢單一「國語」政策下,原住民族語嚴重流失,出現斷層,不少340歲的原住民無法說流利的族語,更遑論國中、小學的原住民學童。

為了不讓原住民語消逝,教育部數年前推動母語教學,把母語納為國小正式課程,讓學童從小學起,國中則採社團「選修」,賴松蓬認為若國中生不繼續學,等於白費了國小打下的基礎,於是把母語教學列為正式課程。

賽夏泰雅客語 列入正課

賴松蓬說,南庄鄉有賽夏、泰雅兩個原住民族群,學校原住民學生佔4成,所以母語教學也分客語、賽夏及泰雅3課程,每週24下午教學1小時,他則親自擔任泰雅族語的授課老師。

孩子傳承母語 兼拚升學

賴松蓬說,原住民學生參加高中或大學的入學測驗,可加分25%,通過原住民母語認證的,更能提高至35%;學習族語,不僅讓原住民學生認識母語、認同族群文化,也對原住民學生的升學,多有助益。

賴松蓬說,近年來,學校通過認證率已有85%,但最讓他欣慰的是,不少學生也開始跟家中長輩說族語了。